








Що е то "български вожд" на испански
На "българските" конгреси всички са "за"
“Опасност от конгрес по български“ гласи заглавие в испанското онлайн-издание Лас Провинсиас; сайтът Астуриас либерал пише:
“Още един конгрес по български - не и с моя глас“; в изданието Мадрид прогресиста четем: “Сближени покрай омразата, конгреси по български и остарели рани“ - хиляди подобни заглавия върлуват в испаноезичните онлайн и печатни издания.
Участниците в тези конгреси по "български" образец пък биват наричани “български вождове“ или просто “българите“.
Какво точно означава изразът congreso a la búlgara? Ето обяснението на Кристина Папалео от латиноамериканската редакция на “Дойче Веле”:
По български = без разногласия
"Този термин се отнася за всички онези конгреси на политически партии, при които направените предложения се приемат със 100 процента от гласовете на присъстващите - т.е. без никаква опозиция, без никакви разногласия", казва Кристина Папалео.
А откъде точно произлиза терминът? Кристина обяснява:
"Изразът води началото си от епохата на комунистическия режим в България. Употребата му в гореспоменатия смисъл се дължи на това, че по време на конгресите на българските комунисти всички предложения на партийното ръководство са били приемани единодушно.
Известни са дори случаи, в които гласовете "за" са били повече от броя на присъстващите."
Изразът е разпространен не само на Иберийския полуостров. В Латинска Америка "българите" също се намесват в политиката - а и не само там.
Така например, когато някой бъде преизбран на определен пост, то често се подхвърля, че това било "българско наследство".
И италианците "говорят" български
Испаноезичните страни не са единствените, до които е проникнала българската следа. Италианците също прибягват до българската езикова консерва, в аналогичен смисъл с испанската й употреба.
Най-често употребяваният израз е elezioni bulgare, т.е. "български избори". Участници в подобни сюжети са както политически представители, така и президенти на футболни клубове или големи концерни.
Конкретен пример за това е следното заглавие в специализирания италиански сайт за футбол Калчо про: "Real Madrid, la presidenza va a Perez nelle elezioni bulgare", в превод - "Перес става президент на Реал Мадрид след избори по български".
Гласуването е получило това определение, тъй като Перес е бил единственият кандидат за поста. От падането на комунистическия режим в България изминаха вече повече от 20 години. Но както се вижда, езикът е по-жилав от политиката.
"Дойче веле" - П.П.
Svejo
Facebook
Digg
Web-bg
StumbleUpon
Yahoo! My Web
Technorati
del.icio.us
Newsvine
Google Bookmarks
Reddit










